元宵节到了!
LanternFestivalishere!
之所以叫做“Lantern”Festival是因为元宵的时候,到处张灯结彩,挂满了好看的灯笼(lanterns),故而用LanternFestival这个英文表达来命名。
说到#元宵节#元宵节,那必不可少的就是要吃元宵啦!
那“元宵”的英文到底怎么说呢?
“元宵”如果硬要翻译成英文,可以说stickyricedumpling。
要注意啊dumpling真的不仅仅指代咱们常见到的饺子,在国外,各种包了馅儿的面点都可以叫做dumpling。
所以“元宵”翻译成stickyricedumpling(糯米饺子)也是可以的。
但是,有更简单而且你早就会的英语表达!
但凡是中国特有的东西,可以直接用咱们的中文称呼即可。
所以你直接跟老外介绍“元宵”叫做:YuanXiao.
然后再用英文介绍YuanXiao是个什么即可。
如何用英文介绍“元宵”呢?
YuanXiaoismadefromstickyriceflourwithfillingssuchassugar,walnuts,sesame,rosepetalsandbeanpasteinroundshape.
元宵是将糯米粉做成圆形,加上糖、核桃、芝麻、玫瑰花瓣和豆沙等馅料制成的。
同理,汤圆也可以直接说Tangyuan即可。
这么说不仅好记忆,而且能普及中国的文化,何乐而不为呢?
想要和老外畅聊,不妨加入我们下方的专栏。
已经有多名小伙伴和我们一起在学习了。
快来加入吧!